TRƯỜNG THPT VINH XUÂN

Dịch ngôn ngữ khác

Xem phiên bản mới


TÌM HIỂU

Tìm hiểu lịch sử

Tìm hiểu về Đảng

TÌM HIỂU VỀ BÁC HỒ










BÁC HỒ VỚI HUẾ

Điều tra ý kiến

Bác Hồ sống và học tập ở Thừa Thiên Huế trong thời gian nào ?
1890 - 1895
1895 - 1901
1901 - 1906
1906 - 1909
1895 - 1901 & 1906 - 1909

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Online

    0 khách và 0 thành viên

    Ngục trung nhật ký ( Nhật kỳ trong tù )

    5198964 Hồ Chí Minh - một người giàu tình cảm nhân đạo. Nhân đạo trong thơ Người thường có gốc nhân đạo ở đời. Phạm Văn Đồng đã từng viết: "Lòng Hồ Chủ tịch rộng như biển cả, bao dung cảm hoá tất cả mọi người, dìu dắt mọi người đoàn kết chiến đấu". Tình cảm nhân đạo trong NHẬT KÝ TRONG TÙ là tinh thần trân trọng, yêu thương con người, vì con người góp phần giải phóng con người. Tình cảm đó được Bác biểu hiện với nhiều lớp...

    Giới thiệu mục lục và tư liệu tham khảo về "Nhật ký trong tù"

    "Chủ tịch Hồ Chí Minh là vị lãnh tụ thiên tài của Đảng và nhân dân Việt Nam, anh hùng giải phóng dân tộc, danh nhân văn hóa kiệt xuất. Người kết tinh trong mình những phẩm chất và giá trị tinh thần cao quý nhất của giai cấp công nhân và dân tộc Việt Nam. Cuộc đời, sự nghiệp của Người là một tấm gương sáng vì dân, vì nước. Trong suốt cuộc đời hoạt động cách mạng, Người đã trải qua nhiều khó khăn, gian khổ, thậm chí...

    Ngục trung nhật ký (Nhật ký trong tù)

    3682320 Phiêm âm: Thân thể tại ngục trung, Tinh thần tại ngục ngoại; Dục thành đại sự nghiệp, Tinh thần cánh yếu đại1). Dịch nghĩa: Thân thể ở trong ngục, Tinh thần ở ngoài ngục; Muốn nên sự nghiệp lớn, Tinh thần càng phải cao. Dịch thơ: Thân thể ở trong lao, Tinh thần ở ngoài lao; Muốn nên sự nghiệp lớn, Tinh thần càng phải cao. ------------- NAM TRÂN dịch 1) Trong nguyên bản, bốn câu thơ này không có đầu đề,...

    Bài 1: Khai quyển (Mở đầu tập nhật ký)

    5193063 Phiên âm: KHAI QUYỂN Lão phu nguyên bất ái ngâm thi, Nhân vị tù trung vô sở vi; Liêu tá ngâm thi tiêu vĩnh nhật, Thả ngâm thả đãi tự do thì. Dịch nghĩa: MỞ ĐẦU TẬP NHẬT KÝ Già này vốn không thích ngâm thơ, Nhân vì trong ngục không có gì làm; Hãy mượn việc ngâm thơ cho qua ngày dài, Vừa ngâm vừa đợi ngày tự do....

    Bài 2. Tại Túc Vinh nhai bị khấu lưu (Bị bắt giữ ởphố Túc Vinh)

    5193021 Phiên âm: TẠI TÚC VINH NHAI BỊ KHẤU LƯU Túc Vinh khước sử dư mông nhục, Cố ý trì diên ngã khứ trình; Gián điệp hiềm nghi không niết tạo, Bả nhân danh dự bạch hy sinh. Dịch nghĩa: BỊ BẮT GIỮ Ở PHỐ TÚC VINH1) Phố tên Túc Vinh mà khiến ta mang nhục2), Cố ý làm chậm trễ hành trình của ta; Bày đặt ra trò tình nghi gián điệp, Không dưng làm mất danh dự của người. Dịch thơ:...

    Bài 3. Nhập Tĩnh Tây huyện ngục ( Vào nhà ngục huyệnTĩnh Tây)

    3682452 Phiên âm: NHẬP TĨNH TÂY HUYỆN NGỤC Ngục trung cựu phạm nghênh tân phạm, Thiên thượng tình vân trục vũ vân; Tình, vũ, phù vân phi khứ liễu, Ngục trung lưu trú tự do nhân. Dịch nghĩa: VÀO NHÀ NGỤC HUYỆN TĨNH TÂY1) Trong ngục tù cũ đón tù mới, Trên trời mây tạnh đuổi mây mưa; Mây tạnh, mây mưa, mấy đám mây nổi bay đi hết, Chỉ còn lại người tự do trong ngục. Dịch thơ: Trong lao tù cũ...

    Bài 4- 5- 6. Thế lộ nan (Đường đời hiểm trở)

    3682478 Phiên âm: THẾ LỘ NAN I Tẩu biến cao sơn dữ tuấn nham, Na tri bình lộ cách nan kham; Cao sơn ngộ hổ chung vô dạng, Bình lộ phùng nhân khước bị giam. II Dư nguyên đại biểu Việt Nam dân, Nghĩ đáo Trung Hoa kiến yếu nhân; Vô nại phong ba bình địa khởi, Tống dư nhập ngục tác gia tân. ...

    Bài 7 - 8. Tảo (Buổi sớm)

    3682509 Phiên âm: TẢO I Thái dương mỗi tảo tòng tường thượng, Chiếu trước lung môn, môn vị khai; Lung lý hiện thời hoàn hắc ám, Quang minh khước dĩ diện tiền lai. II Tảo khởi nhân nhân tranh liệp sắt, Bát chung hưởng liễu, tảo xan khai; Khuyến quân thả ngật nhất cá bão, Bĩ cực chi thì...

    Bài 9. Ngọ ( Buổi trưa)

    3682539 Phiên âm NGỌ Ngục trung ngọ thụy chân thư phục, Nhất thụy hôn hôn kỷ cú chung; Mộng kiến thừa long thiên thượng khứ, Tỉnh thì tài giác ngoạ lung trung. Dịch nghĩa: BUỔI TRƯA Trong nhà lao, giấc ngủ trưa thật khoan khoái, Một giấc say sưa suốt mấy tiếng liền; Mơ thấy cưỡi rồng bay lên trời, Khi tỉnh dậy...

    Bài 10 Vấn thoại (Lời hỏi)

    3682565 Phiên âm: VẤN THOẠI Xã hội đích lưỡng cực, Pháp quan dữ phạm nhân; Quan viết: nhĩ hữu tội, Phạm viết: ngã lương dân; Quan viết: nhĩ thuyết giả, Phạm viết: ngã ngôn chân; Pháp quan tính bản thiện, Giả trang ác ngân ngân; Yếu nhập nhân ư tội, Khước giả ý ân cần; Giá lưỡng cực chi gian, Lập trước công lý thần. Dịch nghĩa: LỜI HỎI Hai cực của xã hội, Quan...

    Bài 11. Ngọ hậu ( Quá trưa )

    3682833 Phiên âm: NGỌ HẬU Nhị điểm khai lung hoán không khí, Nhân nhân ngưỡng khán tự do thiên; Tự do thiên thượng thần tiên khách, Tri phủ lung trung dã hữu tiên ? Dịch nghĩa: QUÁ TRƯA Hai giờ chiều, nhà lao mở cửa đổi không khí, Mọi người ngẩng lên ngắm trời tự do; Khách thần tiên trên trời tự do, Biết chăng trong tù cũng có tiên?...

    Bài 12. Vãn (Chiều hôm)

    3684387 Phiên âm: VÃN Vãn xan ngật liễu, nhật tây trầm, Xứ xứ sơn ca dữ nhạc âm; U ám Tĩnh Tây cấm bế thất, Hốt thành mỹ thuật tiểu hàn lâm. Dịch nghĩa: CHIỀU HÔM Cơm chiều xong, mặt trời lặn về tây, Khắp nơi, rộn tiếng ca dân dã và tiếng nhạc; Nhà ngục u ám huyện Tĩnh Tây, Bỗng thành...

    Bài 13. Tù lương (Cơm tù)

    3684401 Phiên âm: TÙ LƯƠNG Mỗi xan nhất uyển hồng mễ phạn, Vô diêm, vô thái, hựu vô thang; Hữu nhân tống phạn, ngật đắc bão, Một nhân tống phạn, hám gia nương. Dịch nghĩa: CƠM TÙ Mỗi bữa một bát cơm gạo đỏ, Không muối, không rau cũng chẳng canh; Có người đem cơm, được ăn no, Không người đem cơm, đói kêu cha kêu mẹ. Dịch thơ:...

    Bài 14. Nạn hữu xuy địch (Người bạn tù thổi sáo)

    3684406 Phiên âm: NẠN HỮU XUY ĐỊCH Ngục trung hốt thính tư hương khúc, Thanh chuyển thê lương điệu chuyển sầu; Thiên lý quan hà vô hạn cảm, Khuê nhân cánh thướng nhất tằng lâu. Dịch nghĩa: NGƯỜI BẠN TÙ THỔI SÁO Trong tù bỗng nghe khúc nhạc nhớ quê hương, Âm thanh trở nên thê lương, tình điệu trở nên sầu muộn; Nước non xa...

    Bài 15-16. Cước áp (Cái cùm)

    3684414 Phiên âm: CƯỚC ÁP I Tranh ninh ngã khẩu tự hung thần, Vãn vãn trương khai bả cước thôn; Các nhân bị thôn liễu hữu cước, Chỉ thặng tả cước năng khuất thân. II Thế gian cánh hữu ly kỳ sự, Nhân mẫn tranh tiên thượng cước kiềm; Nhân vị hữu kiềm tài đắc thụy, Vô kiềm một xứ khả an miên. Dịch nghĩa: ...

    Bài 17-18-19. Học dịch kỳ (Học đánh cờ)

    3684418 Phiên âm: HỌC DỊCH KỲ I Bế toạ vô liêu học dịch kỳ, Thiên binh vạn mã cộng khu trì; Tấn công thoái thủ ưng thần tốc, Cao tài tật túc tiên đắc chi. II Nhãn quang ưng đại tâm ưng tế, Kiên quyết thì thì yếu tấn công; Thác lộ, song xa dã một dụng, Phùng thời, nhất tốt khả thành công. ...

    Bài 20: Vọng nguyệt ( Ngắm trăng )

    3776390 Phiên âm: VỌNG NGUYỆT Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia. Dịch nghĩa: NGẮM TRĂNG Trong tù không rượu cũng không hoa, Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào? Người hướng ra trước song ngắm trăng sáng, Từ ngoài khe cửa, trăng ngắm...

    Bài 21: Phân thủy ( Chia nước )

    3776388 Phiên âm PHÂN THUỶ Mỗi nhân phân đắc thuỷ bán bồn, Tẩy diện, phanh trà các tuỳ tiện; Thuỳ yếu tẩy diện, vật phanh trà, Thuỳ yếu phanh trà, vật tẩy diện. Dịch nghĩa: CHIA NƯỚC ỗi người được chia nửa chậu nước, Rửa mặt hoặc đun trà, tuỳ ý mình; Ai muốn rửa mặt, đừng đun trà, Ai muốn đun trà, thôi rửa mặt. Dịch thơ: Mỗi người phần nước vừa lưng chậu, Rửa mặt đun trà tự ý ta; Ai...

    Cảm ơn quý vị và các bạn đã đến với website "Bác Hồ với Huế"
    www.bachovoihue.tk